XVIII. YÜZYIL RUSYA’SINDA İTALYAN EDEBİYATINDAN ÇEVİRİLER

XVIII. Yüzyıl Rusya’da çeviri faaliyetlerinin hızla geliştiği, Rus okurunun başta Antik edebiyattan olmak üzere Fransız, İngiliz ve Alman edebiyatından eserlerin çevirileriyle tanıştığı bir çağdır. Bununla birlikte İtalyan edebiyatından da çeviriler yapılmıştır. XVIII. Yüzyıl Rusya’sında Avrupa ve İtalyan edebiyatından yapılan destan çevirileri yüzyılın önemli çeviri çalışmaları arasında yer almaktadır. Bunun yanı sıra yoğun bir biçimde İtalyan sahne eserleri çevrilir. Ayrıca az sayıda olsa da toplumsal, siyasi ve din konulu eserler de çevrilmiştir. İtalyan Rönesans yazarlarının ise pek çevrilmediği göze çarpmaktadır. Söz konusu dönemde bazı İtalyanca eserlerin çevirisi asıl dilden yapılırken, bazıları ise aracı dil kullanarak Rusçaya kazandırılır. İtalyanca eserlerin çevirmenleri arasında Rus kültür tarihinin önde gelen temsilcileri yer alır. Çalışmamızda XVIII. Yüzyıl Rusya’sında İtalyan edebiyatından yapılan çevirileri ile çevirmenlerini tanıtmaya gayret ettik.

Translations from Italian Literature in 18th Century’s Russia

18th century is the period where the translation activities developed rapidly and Russian readers met especially with ancient literature and the translations works from French, English and German literature. Besides those, the translations from Italian literature were made also. In 18th century’s Russia, translations of epics from European and Italian literature are among the important works of the century. Besides this, the plays of the Italian theatre are also translated intensively but italian renaissance writers' works are not translated very much. During this period, some of the translation from Italian are done from the original language, some of them are translate from another language. Translators of Italian works includes prominent representatives of Russian cultural history. In this work, the aim is to get to know those translators and identify their work.

___

  • Алексеев, М. П., "Первое знакомство с Данте в России", От классицизма к романтизму: Из истории международных связей русской литературы. Л., 1970., с. 6-61.
  • Горохова, Р. М., "Драматургия Гольдони в России. XVIII в.,", Эпоха Просвещения: Из истории международных связей русской литературы, Л., 1967, с. 307–352.
  • Семенец О. Е., Панасьев А. Н., История перевода (Средневековая Азия, Восточная Европа XV – XVIII вв.): Учеб. Пособие, К.: Лыбидь,1991.
  • Русско-европейские литературные связи, Энциклопедический словарь, СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. Ответственный редактор П. Е. Бухаркин.
  • Öncel, Süleyha, İtalyan Edebiyatı Tarihi, Başlangıç Döneminden Aydınlanma Çağına Kadar, İtalyan Kültür Heyeti, Ankara, 1986.
  • Топоров, В. Н., Из истории русской литературы. Т. II: Русская литература второй половины XVIII в., ООО "ИД ЯСК", 2003.
  • Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 1-3. Л.; СПб., 1988- 2010. Ответственный редактор А.М. Панченко. Вып. 1 А-И. Л., 1988; Вып. 2. Выпуск 2. К-П, СПб., 1999; Вып. 3. Р-Я, СПб., 2010.
  • Якушкина, Т. В., "Петрарка в русской литературе XVIII в.", Вестник Санкт-Петербургского университета, Сер. 9, 2005, вып. 1.
  • Мартынов, И. Ф., "У истоков русской фривольной поэзии. «Декамерон» Дж. Боккаччо в России XVIII века", Ricerche slavistiche, 1982/1984. Vol. 29/31. P. 153-175.