1960-1980’Lİ YILLARDA TÜRKİYE’DE YAZIN ÇEVİRİSİ VE YENİ DERGİ ÖRNEĞİNDE YAZIN ÇEVİRİSİ FAALİYETLERİ

1960’lı yıllar Türkiye’nin sosyo-politik ortamı açısından oldukça karışık ve siyasi ideolojik yönlendirmelerin fazla olduğu dönemlerdir. Yoğun ideolojik bir etkinin olduğu mevcut dönem, edebi faaliyetlerin ve edebiyat çevirisinin siyasi ideolojilerden, siyasi oluşumlardan hariç kalarak gerçekleşmediğini ortaya koymaktadır. Makalede üst bir bakış ile söz konusu yirmi yılın yazın çevirisi faaliyetlerine bütüncül bir yaklaşım edinmeye çalışılmıştır. Özellikle yazın çevirisinin dış etkilere kapatılamadığı ve etkisinin yüksek olduğu, siyasi ideolojilerin ülkeye girmesinde önemli olduğu saptanmıştır. Dönemin başat edebiyat dergileri arasında kabul edilen ve makalenin ana araştırma nesnesini oluşturan Yeni Dergi, çeviri edebiyata katkıda bulunmak ve yazın dünyasını farklı görüş ve yazarlar ile tanıştırmak açısından çeviri faaliyetleri ile ön plana çıkmayı başarmış; fakat uzun soluklu çeviri faaliyetleri gerçekleştirmek açısından yeterli istikrar gösterememiş 1960-1980 döneminin öne çıkan dergilerindendir. Derginin yerli ve çeviri faaliyetlerinin ise yazınsal nitelik çerçevesinde dönemin siyasi olay ve oluşumlarına karşı tarafsız kalamadığını da ortaya koymaktadır. Tarihsel araştırma yönteminin araçlarından faydalanarak betimsel bir yaklaşım ile yapılan bu çalışma kapsamındaki amaç ise derginin, yazın çevirisi faaliyetlerini nasıl gerçekleştirdiğini tespit etmek olmuştur. Birincil ve ikincil kaynaklardan edinilen verilerin yorumlanması neticesinde, Dergi’nin amaçlı ve stratejik bir çeviri yayın politikası güttüğü ve toplumsal dönüşümler hasebiyle mevcut çeviri yayın yapma politikasını yerli yayın yapma politikasına dönüştürdüğü soncuna varılmıştır.

The Literary Translation in Turkey during 1960-1980s and Literary Translation in the Case of Yeni Dergi

The 1960 period is quite complicated in terms of Turkey's socio-political environment. During this period, the political manipulation and orientation is quite high. During this period when the ideological influence was intensive, the literary activities and the literary translation are affected by political ideologies and political formations. This article tries to present the activities of literary translation during 1960s and 1980s with a holistic approach. The analysis reveals that especially the foreign influences was not kept back and actually had a high influence in the literary translation, and literary translation was an important means for the penetration of foreign political ideologies into the country. Yeni dergi, accepted among the main literary journals in the period and the main corpus of the present study, achieved to bring translation activities into the forefront to contribute to the literary translation and acquaint the literary world with different ideas and authors. However, Yeni Dergi couldn't show a steady performance to achieve long term translation activities. The analysis on the domestic and translation activities of the journal reveals that the political events and occurrences of the period have affected the journal which was unable to remain impartial. The purpose of this descriptive study, employing the methods of the historical research methods, is to determine how the journal in question performed the literary translation activities. As a result of the interpretation of the data obtained from the primary and secondary sources, it is concluded that the journal has followed a purposeful and strategic translation publication policy. In addition, it is concluded that the journal transformed its present translation publication policy into domestic publication policy due to the social transformations.

___

  • ADATEPE, Kemal (2010), Yeni Dergi Biyografi Bibliyografi, Altkitap.
  • BAŞGÜNEY, Hakkı (2015), Yazarlar Çağı, Türkiye’de 1960 İle 1980 Yılları Arasında Edebi Üretim ve Politika, Yazılama Yayınevi Hizmetleri Ltd.Sti.,İstanbul
  • BULUT, Alev,(2011), Basından Örneklerle Çeviride İdeoloji-İdeolojik Çeviri, 1.Baskı, Multilingual Yay.
  • DİAZ RODRİGUEZ, Jesus,(1969) , “Kötürüm”, Yeni Dergi, Yıl 5, Sayı 52
  • FUAT, Memet (1964), Editör Yazıları, Yeni Dergi, Yıl 1, Sayı 1
  • FUAT, Memet (1964), Editör Yazıları, Yeni Dergi, Yıl 1, Sayı 2
  • FUAT, Memet (1964), Editör Yazıları, Yeni Dergi, Yıl 1, Sayı 3
  • FUAT, Memet (1966), Editör Yazıları, Yeni Dergi, Yıl 2, Sayı 20
  • FUAT, Memet (1966) , Editör Yazıları, Yeni Dergi, Yıl 3, Sayı 25
  • FUAT, Memet (1967) , Editör Yazıları, Yeni Dergi, Yıl 3, Sayı 30
  • FUAT, Memet (1975) , Yeni Dergi Değişiyor, Yeni Dergi, Yıl 11,Sayı 128,s.46
  • YENİ DERGİ, (1967), Eleştiri ve Çeviri Seminerleri Duyurusu, Yıl 3, Sayı 35,s. 161
  • RODMAN, Selden (1969), Modern Şiir, Yeni Dergi, Yıl 5, Sayı 57,s. 555