1-32
Sübülü’l-hüdâ ve’r-reşâd fî sîreti hayri’lʻibâd, eş-Şâmî, çeviri eleştirisi, hedef eser, kaynak eser.
“Subulu’l-hudâ va’r-rashâd fî sîreti khayri’l-ʻibâd”, alShâmî, translation criticism, target book, reference book.
Kevser DEMİR BEKTAŞ, Orhan Şener KOLOĞLU
Uludağ Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
Kevser DEMİR BEKTAŞ, Orhan Şener KOLOĞLU
Akademik Çeviri Eğitimi ve Çeviri Bilgisi Alt Edinci
Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Türkçeye yapılan Yedi Askı (Muallakât) çevirilerinin karşılaştırmalı incelemesi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DER UMGANG DES ÜBERSETZERS MIT MEHRSPRACHIGEN TEXTEN AM BEISPIEL VON THEODOR FONTANES EFFI BRIEST
Şemseddin Sâmi’nin Kâmûs-ı Türkî’sindeki Çağatayca Kelimeler
Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
30 Mart Yerel Seçimleri ve BDP