2020 Sayı: 18
İÇİNDEKİLER
Farsça metinlerde çeviri yazı problemleri ve Hammer tercümesinde Türk telaffuzunun izleri
Emrullah YAKUT
Mikheil Cavakhişvili’nin “Suçsuz Abdullah” eserinin Türkçeye Tercümesinde kelime ve ifadeler
Gül Mükerrem ÖZTÜRK
“El” Organ adıyla kurulmuş Türk ve Gürcü deyimlerinde eşdeğerlikler
Tamar TOLORAIA
Çeviri, yemek ve kültür ilişkisi: Altyazı çevirisinde kültüre özgü mutfak terimlerinin aktarımı
Şule DEMİRKOL ERTÜRK
Ekolojiye ilişkin kültüre özgü öğelerin aktarımı: Tarihsel ve nicel bir yaklaşım
Gökçen HASTÜRKOĞLU
Arab women in the field: studying your own society (contemporary issues in the Middle East) (edited by Soraya Altorki and Camillia El-Solh’ Syrcause University Press, 1st edition paperback 1988, p. 196)
Zehra GÜVEN KILIÇARSLAN
İki teori, iki pratik ya da olağanüstü olağana karşı
Ertan ENGİN
İsmet Özel’de dünya sistemi, sistemin geleceği ve Türkler
Ergin ÇAĞMAN
Kültürümüzde manzum yağmur duaları
İbrahim AKYOL
Tezkiretü’l-Müteahhirîn’in yeni bir nüshası: Ba‘z-ı Menâkıb-ı Meşâyih-i Sâlife
Bilal GÜZEL
Tezyînî kitap sanatları konulu Türkçe bibliyografyalar üzerine bir değerlendirme
Gülnihal KÜPELİ
Abdullâh el-Kâdî ed-Divriğî’nin Kasîdetü’n-Nûniyye tercümesi
Önder YAŞAR
Doğum Günü Partisi: Bir pinter modeli absürt tiyatro
Saman HASHEMIPOUR
Ticaret dilinde İtalyancadan türetilen ve İtalyanca gibi seslendirilen kelimeler: İstanbul’un dilsel manzarası örneği
Antonella ELIA
Çeviri göstergebilimi ile bir kısa öykü ve çevirilerindeki anlam evreninin gizlerini çözmek
Alize CAN RENÇBERLER
Venuti’nin “yerlileştirme” ve “yabancılaştırma” kavramlarının perspektifinden anadile ve ikinci dile yapılan çevirilerin bir karşılaştırılması
Selim Ozan ÇEKÇİ
Anıştırma çevirileri: James Joyce’un Dubliners adlı eserinin incelenmesi
Selen TEKALP
Pale Fire romanının Türkçe çevirisindeki çevirmen ön sözü ve notları: Çevirmenin yan-metinsel müdahaleleri ne ölçüde yerinde?
Ufuk ÖZBİR
Andaş çeviride çeviri yönünün performansa ve strateji kullanımına etkisi: İngilizce-Türkçe dil çifti
Asiye ÖZTÜRK
İhsan Oktay Anar’ın Kitab-ül Hiyel adlı eserinin İngilizce çevirisindeki (The Book of Devices) özel isimler ve çeviri stratejileri üzerine karşılaştırmalı bir inceleme
Aslı ARABOĞLU
Çevirilerin resmi olarak onaylanması: Ülkemizde yeminli tercümanlık müessesesi ve dünyadaki yeminli/tasdikli çeviri uygulamaları üzerine genel bir değerlendirme
Nazan Müge UYSAL
Toplumterimbilimsel bir yaklaşım örneği: Ekoloji terimlerinin çevrimiçi ağlarda dolaşımı
Deniz KURMEL, Zeynep GÖRGÜLER
“Batı Kültüründe Türk Atasözleri” kitabı üzerine
Mehmet TUNCER
Hindistan Jamia Millîa İslamia Üniversitesi’nde yabancılara Türkçe öğretimi açısından Türkçenin yazma becerisi üzerine bazı somut tespitler
Muammer ŞEHİTOĞLU
Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde yöntem
Gökçen GÖÇEN
Hikâyet-i Üveysü’l-Karanî’de dudak uyumu
Fecri YAVİ
Şair-i A’zam Abdülhak Hamid Tarhan’ın ölümü üzerine yazılan şiirler
Ulaş BİNGÖL
Mantıku’t-Tayr’da tasvirî fiiller
Ebru GÜVENEN
Türkçe öğretmeni adaylarının dijital hikâyeye yönelik metaforik algıları
AYSUN EROĞLU
Türkiye’de eleştirel okuma konusunda yapılmış lisansüstü tezlerin incelenmesi
Bahar AYDIN
Uśṇīśa Vijayā Dhāraṇī Sūtra’da birleşik zarf-fiil ekleri
Hasan İSİ
Kurmaca metinlerde tarihi bir şahsiyet olarak Timur
Muhittin DOĞAN
Yûsuf ile Züleyha’nın postmodernizm kavşağındaki yol ayrımı
Sezin TÜFEKÇİ KÖROĞLU
Tırsî Dîvânı’nda hayvan adlarının kullanımı
Bilal ELBİR, Merve KAHVE
Fethî’nin manzum Menâzil-i Hacc’ı
Seydi KİRAZ
Video oyunlarında oyuncunun hikayeye etkileri ve anlatı odaklılık: Andrzej Sapkowski'nin Witcher roman serisinin interaktif bir video oyununa dönüşümü
İlker ŞENER, ALPER KELEŞ
Şeyh Âzerî’nin Kasidelerinde Hz. Ali
Güneş Muhip ÖZYURT
Mehmet Asaf’ın [Borsacı] Beyimin Edebiyata Merakı adlı tiyatro eseri ve incelemesi
Selami Alan
Modern Ophelialar: Karşılaştırmalı edebiyat bilimi çerçevesinde bir uygulama
Senem ÜSTÜN KAYA
Kıssa-i Mûsâ anlatıları üzerine değerlendirmeler ve müellifi bilinmeyen bir Kıssa-i Mûsâ örneği
Halime ÇAVUŞOĞLU
Divan şiirinde aslan metaforu
Emel NALÇACIGİL ÇOPUR
Kültürlerarası iletişim olgusunun sinema boyutu: Makedon sineması
Sibel AKOVA
İngilizce öğrenen Türk mimarlık bölümü öğrencileri için özel amaçlı İngilizce ihtiyaç analizi
ÖMER GÖKHAN ULUM
Une étude comparative entre Le Comte de Monte-Cristo d’Alexandre Dumas Père et Denizci Hasan (Hasan le Marin) d’Ahmet Mithat Efendi
Ali YAĞLI
Les enfants de la liberté de Marc Lévy: Une lecture postmémorielle
Pınar SEZGİNTÜRK
Yabancı dil öğretiminde ölçme değerlendirme unsuru olarak test sistemi ve test sisteminin Rusça öğretiminde kullanımı
Hüseyin PARLAK
Beş çevirmenler derneğinin çeviri kalitesi ölçme uygulamalarına eleştirel bir bakış: ATA, CTTIC, ITI, NAATI ve SATI
Mehmet YILDIZ
Çevirmen kuşdili mi konuşur?
Osman COŞKUN
Çeviribilimde “çeviriyaratım”ı (transcreatıon)1 konumlandırmak
Sevcan YILMAZ KUTLAY
Geçmiş ve gelecek zaman arasında şekillenen bir İstanbul bilim kurgu eseri: Osmanlı Cadısı
Sevnur KORKUT
Çeviribilimde “çeviriyaratım”ı (transcreatıon) konumlandırmak
TANITMA 1: “Batı Kültüründe Türk Atasözleri” kitabı üzerine
Arab women in the field: studying your own society
TANITMA 3: Geçmiş ve gelecek zaman arasında şekillenen bir İstanbul bilim kurgu eseri: Osmanlı Cadısı
203b 77.1b
Arşiv
Sayı : 32
Sayı : 33
Sayı : 34
Sayı : Ö12
Sayı : 35
Sayı : Ö13
Sayı : 36
Cilt: - Sayı : 29
Cilt: 0 - Sayı : Ö11 (Özel Sayı )
Cilt: 0 - Sayı : 28
Cilt: 0 - Sayı : 27
Cilt: 0 - Sayı : 26
Sayı : 30
Sayı : 29
Sayı : Ö11
Sayı : 28
Sayı : 27
Sayı : 26
Sayı : 31
Sayı : 22
Sayı : 23
Sayı : 0
Cilt: 0 - Sayı : Ö9
Cilt: 0 - Sayı : Ö10
Cilt: 0 - Sayı : 24
Cilt: 0 - Sayı : 23
Cilt: 0 - Sayı : 22
Cilt: 0 - Sayı : 25
Sayı : 25
Sayı : Ö10
Sayı : 24
Sayı : Ö9
Sayı : 19
Sayı : 18
Sayı : 20
Cilt: 0 - Sayı : 21
Cilt: 0 - Sayı : Ö8
Cilt: 0 - Sayı : Ö7
Cilt: 0 - Sayı : 20
Cilt: 0 - Sayı : 19
Cilt: 0 - Sayı : 18
Sayı : 21
Sayı : Ö8
Sayı : 16
Sayı : 17
Sayı : 14
Sayı : 15
Cilt: 0 - Sayı : 14
Cilt: 0 - Sayı : 16
Cilt: 0 - Sayı : Ö6
Cilt: 0 - Sayı : 17
Cilt: 0 - Sayı : Ö5
Cilt: 0 - Sayı : 15
RumeliDE 2019.Ö6 - Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi Uluslararası Filoloji Çalışmaları Konferansı
RumeliDE 2019.Ö5 - II. Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu Bildirileri
Cilt: 13 - Sayı : 13
Sayı : 12
Cilt: 11 - Sayı : 11
Cilt: 12 - Sayı : 12
Cilt: 0 - Sayı : 12
Sayı : 13
Sayı : 11
Sayı : 8
Sayı : 10
Sayı : 9
Cilt: 0 - Sayı : 9
Cilt: 0 - Sayı : 10
Cilt: 0 - Sayı : 8
Sayı : 7
Sayı : 6
Sayı : 5
Sayı : 4
Cilt: 0 - Sayı : 7
Cilt: 0 - Sayı : 4
Cilt: 0 - Sayı : 6
Cilt: 0 - Sayı : 5
Sayı : 3
Sayı : 2
Sayı : 1