Kur'an-ı Kerim'deki Arapçalaşmış Kelimeler -Türkçe Kökenli Kelimeler Örneği

Kur'an-ı Kerim'de Arapça olmayan kelimeler yer almaz, nitekim Kur'an da kendisini Arabî olarak nitelendirir. Ancak, köken olarak başka dillere ait oldukları halde kültürel iletişim yoluyla Arapçalaşmış bazı kelimeler de Kur'an'da yer alabilmiştir. "Muarreb" olarak isimlendirilen bu lafızların sayısı ve geldikleri dillerle ilgili olarak farklı kaynaklarda farklı bilgiler yer almakla beraber, Kur'an'da mevcut oldukları anlaşılmaktadır. Kur'an'da, muarreb bile olsa yabancı kelimelerin yer almadığı iddiası ilk defa Şafii (204/819) tarafından tartışma sahasına açılmıştır. Onun bu iddiası da zamanındaki bir siyasi mesele olan "Halku'l-Kuran" tartışmaları ile alakalıdır. Şafii (204/819), Kur'an'ın mahluk olmadığını ispat etmek üzere onda hiçbir yabancı kelime olmadığını ortaya atarak bu görüşünü ısrarla savunmuş, İbn Kesir gibi, çoğu Şafii mezhebine mensup bazı müfessirler, ona uyarak bu görüşü kabul etmişlerdir. Ancak Suyuti gibi pek çok âlimin de ispat ettiği gibi Kur'an'da birtakım muarreb kelimeler vardır. Kur'an'ın bütünü göz önünde bulundurulduğunda çok az sayıdaki bu kelimeler Arapçalaşmış ve Arapça'nın kurallarına uydurulmuş kelimeler olduğu için Kur'an'ın Arapça olmasına (Arabiliğine) hiçbir şekilde zarar vermez. Bilakis Kur'an'ın indiği toplumun sosyal şartları ve etkileşim içinde oldukları milletler hakkında bize birtakım bilgiler verir. Bu kapsamda, Kur'anî kelimeler içinde Türkçe asıllı olduğu iddia edilen birkaç kelime de vardır. Kaynaklardan tespit ettiğimiz kadarıyla Kur'an'da geçen "ğassak", "tennur" ve "ekvab" kelimeleri Türkçe asıllıdır. Bu kelimelerin eski dönemlerden beri Türk toplulukları içinde kullanıla gelen Türkçe kelimeler olduğunu ve bunların Türkçe asıllı muarreb Kuran kelimeleri olabileceğini çok rahat bir şekilde söyleyebiliriz.

The Loanwords in the Noble Qur'an-Instance of Words Derived from Turkish Origin

Non-arabic words do not exist in the noble Qur'an. Indeed, The Qur'an describes itself as Arabian. However, some words that originated from a foreign language and incorporated into Arabic through cultural communication also appear in the Qur'an. Although the numbers of these loanwords which are called "Muarrab"- and the languages which they originated from may vary according to different references, they have been known to exist in the Qur'an. Considering the entire Qur'an, these words, which are limited in small numbers, do not distort the Qur'an's being Arabic at all, as they were naturalized and incorporated partly into Arabic grammar. Yet, they inform us about the social conditions of the community that the Qur'an was sent down to and about the nations this community interacted with. In this context, there are several Qur'anic words claimed to be originated from Turkish. Thus, we identified from the literature that the words "gassak", "tannur", and "akwab" comes from Turkish.

___

Bedir, Ahmet, "Kurandaki Türkçe Kelimeler", Marife, Yıl:2, Sayı: 3, s. 301- 302.

Caferoğlu, Ahmet, Eski Uygur Türkçesi Sözlüğü, Edebiyat Fakültesi Ba- sımevi, İstanbul 1968.

Çetin, Abdurrahman, Yedi Harf ve Kıraatlar, Ensar Neşriyat, İstanbul 2005.

Clausen, An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford University Press, London 1972.

Eren, Hasan, Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü, Bizim Büro Basımevi, Anka- ra 1999.

Ertuğrul, İsmail Fenni, Hakikat Nurları, İstanbul 1949.

Jeffery, Arthur, The Foreign Vocabulary Of The Qur'an, Kahire 1937.

Karaağaç, Günay, Türkçe Verintiler Sözlüğü, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2008.

Öztürk, Mustafa, Kur'an Dili ve Retoriği, Ankara Okulu Yayınları, Ankara 2010.