Kur’ân Tercüme Teknikleri Açısından Yusuf Işıcık’ın Meâli

Kur’ân, Allah tarafından gönderilen mucizevî bir kitap olup tüm insanların sosyal, bireysel ve manevi hayatları ile alakalı temel ihtiyaçlarına cevap veren bir kitaptır. Bu kitabın amacı, içinde detaylı olarak açıklanan doğru yola, tüm beşeriyeti sevk etmektir. Bundan dolayıdır ki tüm insanlar Kur’ân’ı anlamakla sorumludurlar. Bu sorumluluğu yerine getirmek için birçok dilde yüzlerce tefsir ve meal ortaya konulmuştur. Fakat bunlar beşer tarafından yapıldığı için birçok hatayı içerisinde barındırmaktadır. Dolayısıyla İslam tarihi boyunca birisinin hatasını diğeri fark etmiş ve bu hataları düzeltmek için birçok çalışma yapılmış ve hala da yapılmaktadır. Yusuf IŞICIK’ın Meali de diğer mealler gibi bazı zaafları olan bir mealdir. Biz de, bu çalışmamızda tercüme çeşitlerini kısaca ele aldıktan sonra, Yusuf IŞICIK’ın Kur’ân Meâli’ni “Ayetin Orijinaline Muhalif Tercümeler, Deyimsel İfadelerin Tercümeleri, Ayetteki Vurgunun Tercümeye Yansımaması” gibi temel başlıklar altında inceleyip bizce uygun olan tercüme örnekleri vermeye çalıştık. 

Işıcık's Translation of Koran in Terms of Translation Technics

Koran is a miracle book sent by Allah which includes basic advices that human beings need in their social lives or their individual lives related to their spirits or the other things. The goal of this Book is to lead all human beings to the right way which is explained in it in detail. That is why all people are responsible for understanding the Koran. So that in order to fulfill this responsibility, hundreds of interpretations and translations of Koran have been written in many languages. But because these hundreds interpretations and translations of Koran are humanly products, of course they include a lot of mistakes. So in order to rectify these mistakes, numerous works have been done throughout the Islamic history and are still being done. And also Yusuf IŞICIK’s Koran Translation has some weaknesses like other Koranic translations. In this work, after dealing shortly with translation types we tried to analyse the Yusuf IŞICIK’s Koran Translation in terms of the basic titles like: “Translations that Misfit to the Verse’s Original Text, Translations of Idiomatic Statements and the Verse’s Translations that are Deprived of its Emphasis” and we tried to give the example translations that are right in our opinion.

___

  • Abdulkâhir, Ebu Bekr İbn Abdurrahman İbn Muhammed el-Cürcânî, Delâilü’l-İ’câz, Dâru’l-Kitâbi’l-Arabî, 1. bs., Beyrut, 2005.
  • Aksan, Doğan, Her Yönüyle Dil, I-III, Türk Tarih Kurumu Basımevi, 4. bs., Ankara, 1990.
  • Aksan, Anlambilim Konuları ve Türkçenin Anlambilimi, Engin Yayın Evi, 4. bs., 2009.
  • Âlûsî, Ebu’l-Fadl Şihâbuddin es-Seyyid el-Bağdadî, Rûhu’l-Meânî, fî Tefsîri’l-Kur’âni’l-Azîm ve’s-Sebi’l-Mesânî, I-XXX, Dâru’l-Hadîs, Kahire, 2005.
  • Asad, Muhammad, The Message of The Qur’an, İşaret Yayınları, İstanbul, 2006.
  • Ateş, Süleyman, Kur’an-ı Kerîm ve Yüce Meâli, Yeni Ufuklar Neşriyat, İstanbul, ty.
  • Beyzavî, Nâsiruddin Ebu Saîd Abdullah b. Ömer b. Muhammed Şirâzî, Envâru’t-Tenzîl ve Esrâru’t-Te’vîl, I-II, Dâru Sâdir, 1. bs., Beyrut, 2001.
  • Bulaç, Ali, Kur’an-ı Kerîm’in ve Türkçe Anlamı, Bakış Yayınları, İstanbul, ty.
  • Cevherî, İsmail b. Hamad, Sihâh, Dâru’l-Ma’rife, 2007.
  • Cündioğlu, Dücane, Anlamın Buharlaşması ve Kur’an, Kaknüs Yayınları, 4. bs., İstanbul, 2005.
  • Çantay, Hasan Basri, Kur’ân-ı Hakîm ve Meâli Kerîm, Bilimevi Basın Yayın, 2. bs., İstanbul, 2008.
  • Dervîş, Muhyi’d-Dîn, İ‘râbu’l-Kur’âni’l-Kerîm ve Beyânuhu, I-IX, Dâru İbn Kesîr, 7. bs., Beyrut, 1999.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı, Kur’ân-ı Kerim Meâli, haz. Halil Altuntaş, Muzaffer Şahin, Diyanet İşleri Başkanlığı, 10. bs., Ankara, 2009.
  • Duman, M. Zeki, Beyânu’l-Hak, I-III, Fecr Yayınları, 2. bs., Ankara, 2008.
  • Durmuş, Zülfikar, Kur’an’ın Türkçe Tercümeleri, Rağbet Yayınları, İstanbul, 2007.
  • Ebu Hayyân, Muhammed b. Yusuf Ebu Hayyân el-Endelusî Ğırnatî, el-Bahru’l-Muhît, I-XI, Dâru’l -Fikr, Beyrut, 2005.
  • Ebu Ubeyde, Ma’mer İbn Musennâ et-Teymî, Mecâzu’l-Kur’ân, Ta’lik; Dr. Muhammed Fuad Sezgin, I-II, Mektebetu’l-Hancî, Kahire, ty.
  • Ebû’s-Suud, Muhammed b. Muhammed el-Âmidî, İrşâdu’l-Akli’s-Selîm ilâ Mezâya’l-Kur’âni’l-Kerîm, I-VIII, Dâru’l-Kütübi’l-İlmiyye, 1. bs., Beyrut, 2010.
  • Ferra, Ebu Zekeriya Yahya b. Ziyad, Meâni’l-Kur’ân, I-III, Âlemu’l-Kütüb, Beyrut, 1983.
  • Gadamer, Hans-George, Truth and Method, çev. Joel Weinsheimer ve Donald G. Marshall, Second Revised Edition, Continuum Publis-hing Group, London, 2004.
  • Gölpınarlı, Abdulbâki, Kur’an-ı Kerîm ve Meâli, Elif Kitapevi, 1. bs., İstanbul, 2005.
  • Gürbüz, Faruk, Tercüme Problemleri ve Mealler, İnsan Yayınları, İstanbul, 2004.
  • Halil, b. Ahmed el-Feraheydi, Kitâbu’l-Ayn, Mektebetu Lübnan, 1. bs., Beyrut, 2004.
  • Hatîb, Muhammed Ahmed el-Hatîbu’ş-Şerbeyenî, es-Sirâcu’l-Münîr alâ Ma’rifeti Ba’di Meânî’l-Kelâmi Rabbinâ el-Hakîmi’l-Habîr, I-IV, Dâru’l-Kütübi’l-İlmiyye, 1. bs., Beyrut, 2004.
  • Işıcık, Yusuf, Kur’an Meâli, Konya İlahiyat Derneği Yayınları, 2. bs., Konya, 2010.
  • İbn Aşur, Muhammed Tahir, Tefsiru’t-Tenvîr ve’t-Tahrîr, I-XXX, Dâru Suhnûn, Tunus, ty.
  • İbn Kesîr, İmaduddîn Ebu’l-Fida İsmaîl, Tefsiru’l-Kur’âni’l-Azîm, I-IV, Müessesetü’l-Kutubî’s-Sekâfiye, 1. bs., Beyrut, 1996.
  • İbn Manzur, Ebu’l-Fadl Cemaluddin Muhammed b. Mükerrem, Lisânu’l-Arab, I-XVIII, Dâru Sâdir, 7. bs., Beyrut, 2011.
  • İslâmoğlu, Mustafa, Hayat Kitabı Kur’ân Gerekçeli Meal-Tefsir, Düşün Yayıncılık, 3. bs., İstanbul, 2009.
  • İzmirli, İsmail Hakkı, Kur’ân-ı Kerim ve Türkçe Anlamı, Eren Yayınlar, İstanbul, ty.
  • Kâdi Abdulcebbar, İbn Ahmed Abdulcebbar, Tenzîhu’l- Kur’ân ani’l-Metâin, Dâru Kütübî’l-İlmiyye, Beyrut, 2008.
  • Kasımî, Muhammed Cemaluddin, Mehâsinu’t-Te’vîl, thk. Ahmed b. Alî, Hamdi Subhu, I-IX, Dâru’l-Hadîs, Kahire, 2003.
  • Kurtubî, Ebu Abdillah Muhammed İbn Ahmedi’l-Ensârî, Câmiu’l-Ahkâmi’l-Kur’ân, I-XXI, Dâru’l-Kütübi’l-İlmiyye, Beyrut, 2010.
  • Mâturîdî, Ebu Mansur (v. 333/944), Tevilâtu Ehli’s-Sünne, I-X, Dâru Kütübî’l-İlmiyye, Beyrut, 2005.
  • Mevdûdî, Ebu’l-Alâ, Tercümânu’l-Kur’ân, çev. Muhammed Han Kayani, İnkilâp Basım Yayım Organizasyon, İstanbul, 2004.
  • Mevdûdî, The Holy Quran Translated by Brief Notes/Yüce Kur’an-ı Kerim Meâli ve Tefsir Notları, Birleşik Yayıncılık, ty.
  • Müslim, Ebu’l-Huseyn Müslim b. Haccac el-Kuşeyri, Camiu’s-Sahih, Çağrı Yayınları, İstanbul, 1993.
  • Nehhâs, Ebu Ca’fer Ahmed b. Muhammed b. İsmaîl, İ’râbu’l-Kur’ân, Dâru’l-Ma’rife, 2. bs., Beyrut, 2008.
  • Nesefî, Ebû’l-Berekât Abdullah b. Ahmed b. Muhammed, Medâriku’t-Tenzîl ve Hakâiku’t-Te’vil, Dâru’l-Ma’rife, Beyrut, 2008.
  • Neysâbûrî, Nizamuddin el-Hasen b. Muhammed b. Huseyin el-Kummî, Tefsîru Ğarâibu’l-Kur’ân ve Reğâibu’l-Furkân, I-VI, Dâru Kütübî’l-İlmiyye, Beyrut, 1996.
  • Nursî, İşârâtu’ı-İ’caz, çev. Abdülmecid Nursi, Tenvir Neşriyat, İstanbul, 1988.
  • Nursî, Mektubat, Tenvir Neşriyat, İstanbul, 1990.
  • Nursî, Muhâkemat, Tenvir Neşriyat, İstanbul, 2007.
  • Nursî, Said, Sözler, Tenvir Neşriyat, İstanbul, 1982.
  • Râzî, Muhammed Fahruddin, Tefsiru Fahri’r-Râzî el-Müşteher bi’t-Tefsîru’l-Kebîr ve el-Mefâthu’l-Ğayb, I-XI, Dâru’l -Fikr, Beyrut, 2005.
  • Râzî, Nihâyetu’l-Îcâz fî Dirâyeti’l-İ’câz, Dâru Sâdir, Beyrut, 2004.
  • Sâbûnî, Muhammed Alî, Safvetu’t-Tefâsîr, I-III, el-Mektebetu’l-Asriyye, Beyrut, 2010.
  • Said, Edward W., Haberlerin Ağında İslam, çev. Alev Alatlı, 1. bs., Babil Yayıncılık, İstanbul, 2000.
  • Şınkıtî, Muhammedu’l-Emîn İbn Muhammed El-Muhtar, Edvâu’l-Beyân fî’l-Îdâhi’l-Kur’âni bi’l- Kur’ân, I-VI, Dâru İhyâi’t-Turâsi’l-Arabiyye, Beyrut, 1996.
  • Taberî, Ebu Ca’fer Muhammed ibn Cerîr, Câmiu’l-Beyan an Te’vili Âyi’l-Kur’ân, Haz. eş-Şeyh Halil el-Meys, I-XV, Dâru’l -Fikr, Beyrut, 2005.
  • Taftâzânî, Mes’ûd b. Kadî Fahruddîn, Şerhu’l-Muhtasar, I-II, Mektebe-tu’s-Sahabe, G. Antep, 2005.
  • Yazır, Elmalılı Hamdi, Hak Dîni Kur’ân Dili, I-IX, Eser Kitapevi, İstan-bul, 1971.
  • Yeni Asya, Kur’ân-ı Kerim’in Açıklamalı Türkçe Meali, Asya Neşriyat, 2. bs., İstanbul, 2006.
  • Zehebî, Muhammed Huseyn, et-Tefsîr ve’l-Müfessirûn, I-II, Mektebetu’l-İslamiyye, 2004.
  • Zemahşerî, Ebu’l-Kâsım Cârullah Mahmud bin Ömer Harezmî, el-Keşşâf an Hakâiki’t-Tenzil ve Uyûni’l-Ekâvil fî Vucuhi’t-Te’vil, I-IV, Mektebetü Mısır, ty.