Makaleler     Dergiler     Kitaplar    

EKEV Akademi Dergisi

Yıl 2003 , Cilt , Sayı 16

Makale özeti ve diğer detaylar.

Makale özeti
Başlık :

Din eğitimi ve öğretiminde bir iletişim yöntemi olarak hikâye

Yazar kurumları :
Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi1
Görüntülenme :
199
DOI :
Özet Türkçe :

Eğitim-öğretim faaliyeti, aynı zamanda bir iletişim faaliyetidir. İletişim, bireyler arasında tek ya da iki yönlü olarak oluşan, düşünce, duygu ve haber alış-verişidir. İletişimde hedef kişi veya kitleye mesaj iletme yollarından biri de hikaye yöntemidir. Hikaye, hayatta, olan veya olacak kanısı veren olayları bir ölçüyle anlatan; hayalde tasarlanan ilgi çekici bir takım olayları anlatarak okuyanda heyecan veya zevk uyandıran yazıdır.

Hikaye, çocuğa hayatı öğretir. Çocuk, hikaye okurken hem eğlenir; hem de duygu ve düşünsel açıdan birçok şeyler kazanır. Bunun için hikaye, çocuk psikolojisine ve edebi kurallara uygun olarak yazılmalıdır.

Kur’an, hikaye yöntemini bolca kullanmıştır. Ülkemizde çeviri hikayelerle ilgili olarak başlangıçta bazı tartışmalar olmuşsa da bugün böyle bir tartışma yaşanmamaktadır. Önemli olan, çocuğa, neyi, ne zaman ve nasıl okutulacağıdır. Aileler ve eğitimciler bu konuda sağlıklı bir karara varmazlarsa toplumumuz kültürel bir kirlenmeye maruz kalabilir.

Özet İngilizce :

Religious instruction and education is at the same time a communication act. Communication is the one-way or two-way exchange of thoughts, sentiments and information among individuals. One way of communicating messages to the target individual or mass is the use of stories. A story is a literary work in which real or possible events are depicted and which incites excitement and joy in readers by relating interesting events in imagination.

Stories teach the life to the children. While reading stories, the children enjoy themselves, at the same time, and learn many things emotionally and cognitively. Therefore, stories should be written paying attention to the child psychology and literary rules.

The Quran resorts frequently to the method of storytelling. Although there were some discussion about the translated stories in the past in our country, such discussions have now disappeared. The point is the child will read what, when and how. If the families and educators fail to reach a sound decision in this respect, our society may face a cultural contamination.

Anahtar kelimeler :
Paylaş :
Benzer Makaleler
Yorum Yap
  • Adınız :
  • Güvenlik Kodu :
  • Yorum :