Investigation of cultural competence development processes of English translation and interpretation department students

Öz The purpose of the present research is investigating cultural competence development processes of students studying at Selcuk University Department of English Translation and Interpretation. Data of the research were collected with English Translation and Interpretation Students’ Cultural Competence Development Processes Survey, developed by the researcher. The courses promoting cultural competence were identified based on the analysis of the collected data. Additionally, the present research studies whether students’ cultural competence development habits varied and how they formed these habits in terms of different demographic features. At the end of the research some suggestions below were given. High school students at foreign language and other programs should be offered with clear information about the department of English Translation and Interpretation. English Translation and Interpretation students, who were born abroad, can be detected and further studies can be conducted on the reasons for their preferences of the department. Even English education starts at an earlier age in Turkey, most of the participants stated that they started to learn English between the ages 9-11. A more comprehensive study should be conducted by language educators on the reasons for this finding. In the present research, the participants were asked to self-report on their speaking, reading comprehension and writing proficiency levels. In a further study on this subject, researchers can conduct proficiency exams to define participants’ levels.

___

Amman, M. (2008). Akademik çeviri eğitimine giriş. (Çev. D. Ekeman) İstanbul: Multilingual.

Başcı, N. H. ve Erataş, F. (2013). Kültür Farklılıkları Ekseninde Girişimcilik Anlayışındaki Değişimler ve Yabancı Girişimcilik Anemon. Muş Alparslan Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, Cilt- 1, Sayı-1.

Bekleyen, N. (2016). Çocuklara Yabancı Dil Öğretimi. Ankara: Anı Yayıncılık.

Çakıcı, D. (2010). Parents’ and English language teachers’ views about early foreign language education in Turkey. Participatory Educational Research. Vol: 1. Pp 33-42.

Çoban, F. ve Odacıoğlu, C. M. (2018). Çeviribilim Veya Mütercim Tercümanlık Mezunlarının Çeviri Piyasasında Karşılaştıkları Sorunlar: Türkiye Örneği. Çevirmen Psilolojisi. Gece Akademi Yayınları. Editörler: Fadime Çoban ve Mehmet Cem Odacıoğlu. Basım Yılı. 2018

Çoban, F., Titrek, O. ve Saygılı, M. ( 2018). Analysis of Translation Students’ Emotional Intelligence, Cultural Intelligence And Personality Traits in Terms Of Their Sexes. Çevirmen Psilolojisi. Gece Akademi Yayınları. Editörler: Fadime Çoban ve Mehmet Cem Odacıoğlu. Basım Yılı. 2018

Ergün, M. (2012) Eğitim Sosyolojisi Çocukların Sosyalleşmesine Sosyal Tabakaların Etkisi. https://pirtuketevayi.files.wordpress.com/2012/04/egitim-sosyolojisi.pdf web adresinden 2 Mart 2020 tarihinde alınmıştır.

Eruz, S. (2008) Akademik Çeviri Eğitimi Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi, İstanbul, Multilingual

Haldan, A. (2017) Almanca Mütercim Tercümanlık Bölümü Öğrencilerinin Kültür Edinci Geliştirme Alışkanlıkları. Turkısh Academıc Research Revıew. Cilt/Volume: 2Sayı/Issue:3,

Holz-Mänttäri, J. (1986) Translatorisches Handeln.-theoretisch fundierte Berufsprofile. İn: M.Snell-Hornby 348-374.

İlter, B. ve Er, S. (2007) .Erken yaşta yabancı dil öğretimi üzerine veli ve öğretmen görüşleri. Kastamonu Eğitim Dergisi, Cilt:15, No:1.pp 21-30.

Kara, Ş. (2004). Ana dil edinimi ve erken yaşta yabancı dil öğretimi. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 17(2), 295-314.

Komissarov, V. N. (1985). Training professional translators: the role of translation the ory, Xth World Congress of FIT. Proceedings (309- 314). Wien. Çeviren (İli, 2016 ) Karatekin Edebiyat Fakültesi Dergisi (KAREFAD) 4(1): 91‐102

Kuhl, P. K. (2004) Early language acquisition: Cracking the speech code. In: Neuroscience, Volume 5.

Myles, F. (2010). The development of theories of second language acquisition. Language Teaching, 43(3), 320-332

Nabavi R. T. (2012) Bandura’s Social Learning Theory & Social Cognitive Learning Theory. https://www.researchgate.net/publication/267750204_Bandura's_Social_Learning_Theory_Social_Cognitive_Learning_Theory web adresinden 16 Şubat 2020 tarihinde alınmıştır.

Toury, G. (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Übersetzungswissenschaft – eine Neuorientierung. Zur Integration von Theorie und Praxis, Tübingen. S.30-53

Vermeer, H. J. (1986). Übersetzen als kultureller Transfer, Snell-Hornby, Marry. (Hg.)

Witte, H. (2007). Die Kulturkompetenz des Translators. Tübingen,