Foreignization and Englishization in Turkish business naming practices

Öz Please fill up the following information accurately. (Please use Times New Roman, 12 pt. Foreignization and Englishization in Turkish business naming practices This paper investigates the effect of foreignization and Englishization on business naming practices in Turkey. The question that is addressed is in what new ways foreign elements and English lexical items influence the naming of store signs in the language. In previous work, it was argued that there are roughly three main ways in which foreignization and Englishization surface in Turkish business naming. These are (i) foreign signs such as non-English (e.g. German and French) and English signs, (ii) hybrid signs that include a combination of Turkish and English words, and (iii) Englishized Turkish signs that include businesses that adopted artificially created signs using English orthography to represent Turkish phonology (cf. Üstünova et. al 2010, Selvi 2011). Based on new data, I show here that there is a new and creative practice that manifests itself in a different way. This new procedure could be dubbed as consonant gemination since it copies the consonant in the middle of the word and the new word is usually accompanied by an English word. The procedure gives rise to a . The practice has important consequences since it changes both the syllable structure and the pronunciation of the word. Further work will shed light on whether this would give rise to other types of business naming practices and whether it will have a long-term effect in the phonology and spelling of Turkish words. Information about Author(s)* Author 1 Author (Last name, First name)  Görgülü, Emrah Affiliated institution (University)  İstanbul Sabahattin Zaim UniversityCountry  Turkey Email address  emrah.gorgulu@izu.edu.trDepartment & Rank   Department of English Language TeachingCorresponding author (Yes/No) Write only one corresponding author.  Yes Author 2 Author (Last name, First name)   Affiliated institution (University)   Country   Email address   Department & Rank   Corresponding author (Yes/No)   Author 3 Author (Last name, First name)   Affiliated institution (University)   Country   Email address   Department & Rank   Corresponding author (Yes/No)   Author 4 Author (Last name, First name)   Affiliated institution (University)   Country   Email address   Department & Rank   Corresponding author (Yes/No)    

___

Alkibay, S. (1996). Mağazalarda yabancı işletme adı kullanıına yönelik bir araştırma. [A study on the use of foreign names in business places. Türk Dili, 538, 415-422.

Aydoğan, B. (2001). Türkçeye giren yabancı sözcükler ve otel adları. [Foreign words and hotel names in Turkish. Türk Dili, 596, 144-154.

Büyükkantarcıoğlu, N. (2004). A Sociolinguistic analysis of the present dimensions of English as a foreign language in Turkey. International Journal of Sociology and Language, 165, 33-58.

Demircan, Ö. (2001). İşyeri adlarında yabancılaşma. [Foreignization in business naming]. Paper presented in XIV. Dilbilim Kurultayı. Adana Çukurova Üniversitesi.

Dimova, S. (2008). English in Macedonian commercial nomenclature. World Englishes, 27(1), 83-100.

Doğan, İ. (1999). Sokaktaki yabancı işyeri isimlerine yansıyan kültürel eğilimler. [Cultural inclinations reflected in foreign business names on the streets]. Sistem Yayınları: İstanbul.

Doğançay-Aktuna, S. (1998). The spread of English in Turkey and its current sociolinguistic profile. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19(1), 24-39.

Gözaydın, N. (2000). Türk bilinci ve karum. [The awareness of Turkish and karum]], Türk Dili, 585, 227-231.

Haaman, H. (1984). The role of ethnocultural stereotypes and foreign languages in Japanese commercials. International Journal of Sociology of Language, 50, 101-121.

Kachru, B. B. (1982). The other tongue: English across cultures. Urbana, IL: University of Illinois Press.

Kachru, B. B. (1986). The alchemy of English: the spread, functions, and models of non-native Englishes. Urbana/Chicago: University of Illinois Press.

Kachru, B. B. (1992). Models for non-native Englishes. In B. B. Kachru (Ed.), The other tongue: English Across Cultures (pp.48-74). Urbana/Chicago: University of Illinois Press.

MacGregor, L. (2003). The language of shop signs in Tokyo. English Today, (19)1, 18-23.

McArthur, T. (2000). Interranto: the global language of signs. English Today, (16)1, 33-43.

Ross, J. N. (1997). Signs of international English. English Today, 13(2), 29-33.

Selvi, A. F. (2007). A multifactorial sociolinguistic analysis of business naming practices in Turkey. Unpublished MA Thesis. Ankara: Middle East Technical University.

Stewart, P., & Fawcett, R. (2004) Shop signs in some small towns in northern Portugal. English Today, 20(1), 56-58.

Thonus, T. (1991). Englishization of business names in Brazil. World Englishes, 10(1), 65-74.

Üstünova, M., & Aydın, H. & Çetinoğlu, G., & Akkök, K., & Akgün, N. (2010). İş yeri adlarında Türkçenin kullanımı. [The use of Turkish in

Business Names]. Turkish Studies: International Periodical for the Languages, Literature, and History of Turkish or Turkic, 5(1), 1390-1419.

Üstünova, K. (1996). Bursa'da tabela adları. [Shop signs in Bursa], Türk Dili, 533, 1186-1190.

Ertuğrul, Y. (1990) Ankara'daki iş yeri isimleri üzerine. [On shop signs in Ankara], Milli Kültür, 79, 58-61.