Yunanistan’dan Mersine’e: Köklerinden Koparılmış Hayatlar

Türk tarihinde ve kültüründe göç kavramı için destanlar yazılmıştır. Orta Asya’dan buraya da gelme sebebimiz yeni yurtlar arayışımız değil midir? Yüzyıllarca kalabalık kitleler halinde göç eden Türkler, Orta Asya’nın kuzeyine, oradan Rus bozkırlarına, oradan devamla Avrupa içlerine en sonunda da münbit Anadolu toprağına yerleşmişlerdir. Her geçtikleri yerde ise nüfusunun bir kısmını bırakmışlardır. Göç kavramı zamana ve olaylara göre içerdiği mana ve peşinden getirdiği yaptırımlar ile dünya tarihinde iz bırakmıştır. Günümüzden yaklaşık bir yüzyıl kadar önce Anadolu toprakları, tam anlamı ile yeniden yapılanma içine girmiştir. Bu yapılanma en belirgin şeklini adına Nüfus Mübadelesi denilen uluslarası geçerlilik sahibi olan belge ile almıştır. Nüfus mübadelesi uygulaması ve bu uygulamanın Mersin örneği Fahriye Emgili’nin “Yunanistan’dan Mersin’e: Köklerinden Koparılmış Hayatlar” adlı çalışmasından işlenmiştir

Turkish history and culture of immigration, was written for the epics. Our search for new homes in Central Asia Is not the reason to come in here? The Turks who migrated en masse from the crowd throughout the centuries, Central Asia, north, and from there the Russian steppes, and from there into Europe in the end, with continuing fertile soil of Anatolia and settled. Each right where they have left a portion of the population. Migration due to events that are included in the concept of meaning, and after the time and brought sanctions and left its mark on the world. Nearly a century ago, the Anatolian territories of today, has entered into arestructuring in the true sense. This is the most obvious form of structuring the document on behalf of the owner ofthe Population Exchange and has been called the international validity. Applicationand this application is an example of an exchange of populations of Mersin made by Fahriye Emgili’s “From Greece to Mersin: Lives Uprooted” the work processed by uprooted lives