Doktor Adaylarının Çok Dilli Ortamlarda Yayın Amaçlı Fransızca Kullanma Motivasyonları

Akademide, yayın dili İngilizce olan dergilerde yayın yapmak norm haline gelmiştir. İngilizcenin baskın olduğu ortamlarda çalışıp çalışmadıklarına bakılmaksızın, çok dilli akademisyenler İngilizce yayın yapma baskısı yaşamaktadır.  Bununla birlikte, çok dilli yayıncılık uygulamalarını teşvik eden bir söylemin giderek arttığı gözlemlenmektedir. Bu bağlamda bazı araştırmacılar, yayın amaçlı kullanılan İngilizce hakkında tecrübeli akademisyenlerin inanç ve uygulamalarını incelemiştir. Ancak, gelişmekte olan akademisyenlerin uygulamaları ve inançları konusundaki bilgiler sınırlı kalmaktadır. Bu vaka çalışması, Kanada’nın çok dilli  bir şehrinde öğrenim gören iki Fransızca-İngilizce çok dilli akademisyenin yayıncılık uygulamalarını incelemiştir. Çalışmada, iki akademisyenin yayın dili (Fransızca ve İngilizce) seçimlerini ve çok dilli alıntı uygulamalarını etkileyen faktörlere odaklanılmıştır. Görüşme verileri, çevrimiçi anket verileri ve yayımlanmış Fransızca ve İngilizce yayınları katılımcıların gelecekteki mesleki hedeflerinin ve okur anlayışlarının yayın dili tercihlerine etkisi olduğunu göstermiştir. . Bulgular Bourdieu (1994) tarafından öne sürülen Sosyal Kuram çerçevesinde tartışılmıştır.

Doctoral Candidates’ Motivation for Using French for Research Publication Purposes in a Multilingual Environment

In academia, publishing in English-medium journals has become the norm and multilingual scholars, whether they work in English-dominant settings or not, experience immense pressure to publish in English.  However, we find, increasingly, a discourse surrounding the importance of promoting multilingual publishing practices and some researchers have examined experienced scholars’ beliefs and practices in relation to English for research publication purposes (ERPP).  Despite these contributions, we currently have a narrow understanding of emerging scholars’ practices and beliefs.  The present case study investigated two doctoral French-English multilingual scholars’ publication practices studying in a multilingual Canadian city.  We focused on the factors that influenced their choice of publication languages (French and English) and their multilingual citation practices.  Drawing on interview data, on-line questionnaire data, and the participants’ actual French and English publications, we found that their future professional goals and an understanding of their readership mediated their language of publication choices.  Findings are discussed from Bourdieu’s (1994) Social Theory framework.

___

  • Ammon, U. (2012). Linguistic inequality and its effects on participation in scientific discourse and on global knowledge accumulation–With a closer look at the problems of the second-rank language communities. Applied Linguistics Review, 3(2), 333–355. Belcher, D. D. (2007). Seeking acceptance in an English-only research world. Journal of Second Language Writing, 16(1), 1–22. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2006.12.001 Bourdieu, P. (1994). Raisons pratiques: Sur la théorie de l’action. Paris: Seuil. Canagarajah, S. A. (1996). “Nondiscursive” requirements in academic publishing, material resources of periphery scholars, and the politics of knowledge production. Written Communication, 13(4), 435–472. Casanave, C. P. (1998). Transitions: The balancing act of bilingual academics. Journal of Second Language Writing, 7(2), 175–203. https://doi.org/10.1016/S1060-3743(98)90012-1 Chanlat, J.-F. (2013). Défense de la langue française comme langue scientifique. Le Libellio d’ AEGIS, 9(3), 7–16. Retrieved from http://lelibellio.com/ Cornut, J., & Roussel, S. (2011). Canadian foreign policy: A linguistically divided field. Canadian Journal of Political Science, 44(03), 685–709. https://doi.org/10.1017/S0008423911000540 Duszak, C., & Lewkowicz, J. (2008). Publishing academic texts in English: A Polish perspective.” Journal of English for Academic Purposes, 7(2), 108–120. doi:10.1016/j.jeap.2008.03.001 Ferguson, G., Pérez-Llantada, C., & Plo, R. (2011). English as an international language of scientific publication: A study of attitudes. World Englishes, 30(1), 41–59. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2010.01656.x Flowerdew, J. (2000). Discourse community, legitimate peripheral participation, and the nonnative‐English‐speaking scholar. TESOL Quarterly, 34(1), 127–150. Gentil, G. (2005). Commitments to academic biliteracy: Case studies of francophone university writers. Written Communication, 22(4), 421–471. https://doi.org/10.1177/0741088305280350 Gentil, G., & Séror, J. (2014). Canada has two official languages—Or does it? Case studies of Canadian scholars’ language choices and practices in disseminating knowledge. Journal of English for Academic Purposes, 13, 17–30. Gingras, Y. (1984). La valeur d’une langue dans le champs scientifique. Recherches Sociographiques, 25(2), 285–296. https://doi.org/10.7202/056095ar Gingras, Y., & Mosbah-Natanson, S. (2010). Les sciences sociales françaises entre ancrage local et visibilité internationale. Archives Europeennes de Sociologie, 51(2), 305–321. https://doi.org/10.1017/S0003975610000147 Godin, B. (2002). Les pratiques de publication des chercheurs: Les revues savantes québécoises entre impact national et visibilité internationale. Recherches Sociographiques, 43(3), 465. https://doi.org/10.7202/000608ar Huang, J. C. (2010). Publishing and learning writing for publication in English: Perspectives of NNES PhD students in science. Journal of English for Academic Purposes, 9(1), 33–44. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2009.10.001 Huang, J. C. (2011). Attitudes of Taiwanese scholars toward English and Chinese as languages of publication. Asia Pacific Journal of Education, 31(2), 115–128. https://doi.org/10.1080/02188791.2011.566983 Hyland, K. (2016). Academic publishing and the myth of linguistic injustice. Journal of Second Language Writing, 31, 58–69. Imbeau, L. M., & Ouimet, M. (2012). Langue de publication et performance en recherche Publier en français a-t-il un impact sur les performances bibliométriques des chercheurs francophones en science politique ? Politique et Sociétés, 31(3), 39–65. https://doi.org/10.7202/1014959ar Ingvarsdóttir, H., & Arnbjörnsdóttir, B. (2013). ELF and academic writing: A perspective from the expanding circle. Journal of English as a Lingua Franca, 2(1), 123–145. doi:10.1515/jelf-2013-0006. Kuteeva, M., & Mauranen, A. (2014). Writing for publication in multilingual contexts: An introduction to the special issue. Journal of English for Academic Purposes, 13(1), 1–4. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2013.11.002 Kwan, B. S. C. (2010). An investigation of instruction in research publishing offered in doctoral programs: The Hong Kong case. Higher Education, 59(1), 55–68. https://doi.org/10.1007/s10734-009-9233-x Langum, V., & Sullivan, K. P. H. (2017). Writing academic english as a doctoral student in sweden: narrative perspectives. Journal of Second Language Writing, 35, 20–25. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2016.12.004 Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press. Li, Y., & Flowerdew, J. (2009). International engagement versus local commitment: Hong Kong academics in the humanities and social sciences writing for publication. Journal of English for Academic Purposes, 8(4), 279–293. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2009.05.002 Liddicoat, A. J. (2016). Multilingualism research in Anglophone contexts as a discursive construction of multilingual practice. Journal of Multicultural Discourses, 11(1), 9–24. https://doi.org/10.1080/17447143.2015.1086361 Lillis, T., & Curry, M. J. (2006). Professional academic writing by multilingual scholars: Interactions with literacy brokers in the production of English-medium texts. Written Communication, 23(1), 3–35. Lillis, T., & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context: The politics and practices of publishing in English. London: Routledge. Moreno, A. I., Rey-Rocha, J., Burgess, S., López-Navarro, I., & Sachdev, I. (2012). Spanish researchers’ perceived difficulty writing research articles for English-medium journals: The impact of proficiency in English versus publication experience. Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos, 24, 157-183. Payant, C., & Belcher, D. D. (2019). The trajectory of a multilingual academic striving for academic literacy and publication success in a mother tongue. Critical Multilingual Studies, 7(1), 11-31. Salager-Meyer, F. (2014). Writing and publishing in peripheral scholarly journals: How to enhance the global influence of multilingual scholars? Journal of English for Academic Purposes, 13(1), 78–82. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2013.11.003 Salö, L. (2016). Languages and Linguistic Exchanges in Swedish Academia. Stockholm University. Retrieved from www.biling.su.se Shi, L. (2003). Writing in two cultures: Chinese professors return from the west. Canadian Modern Language Review, 59(3), 369. Swales, J. M. (1997). English as tyrannosaurus rex. World Englishes, 16(3), 373–382. https://doi.org/10.1111/1467-971X.00071