AZERBAYCAN TÜRKÇESİ VE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDA AKTARMA ÜZERİNE BAZI PROBLEMLER

Öz Türk dünyasının her geçen gün artan kültürel ilişkilerinde eserlerin karşılıklı olarak aktarımı bugün karşımızda önemli bir problem olarak durmaktadır. Kültürel ilişkilerin temel aracı olan Türkçe ve Türkçenin incelikleri her Türk coğrafyasında ayrı bir güzellikle sunulmuştur. Eserlerin karşılıklı olarak aktarımında bu güzelliğin ve eserlerin edebi değerlerinin korunması büyük önem taşımaktadır. Bu nedenle aktarma zor ve ciddi bir iştir. Lehçeler arasında aktarma yapacakların her iki lehçenin kelime hazinesine ve söyleyiş özelliklerine hâkim olması gerekmektedir. Bu çalışmada aktarma işinin bu açıdan önemi ve karşılaşılan bazı sorunlar üzerinde duruldu

AZERBAYCAN TÜRKÇESİ VE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDA AKTARMA ÜZERİNE BAZI PROBLEMLER / Some Problems on the Translation

___

ALKAYIŞ M. Fatih. ‚Çağdaş Türk Şiveleri Arasında aktarma Meseleleri (Türkiye Türkçesi- Yeni Uygur Türkçesi Örneği)‛. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, 4/3 (İlkbahar/2009): 60-70.

KARADOĞAN, Ahmet. Türk Lehçeleri Arasında Aktarma Sorunları Türkmen Türkçesi-Türkiye Türkçesi Üzerine Bir inceleme. (Kırıkkale Üniversitei Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı) Basılmamış Doktora Tezi Kırıkkale, 2004: 10.

RESULOV, Esger. Tercüme Nezeriyyesi Müstevisinde Türkiye Türkçesi ve Azerbaycan Dili. Bakü: Nurlan, 2007.

UĞURLU, Mustafa. ‚Türk Lehçeleri Arasında Kelime Eş Değerliliği‛. Bilig, 29 (Bahar/2004): 19-30.

USTA, Çiğdem. ‚Lehçeden Lehçeye Aktarma sorunlarına Ek: İmla ve Noktalama Hataları‛. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, 3/6 (Sonbahar/2008): 668-691.

Türkçe Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu, 2009.